Support VeritasBible.com!

1 John 1 : Douay Rheims Bible parallel
Haydock Commentary

[«] Previous Book[<] Previous Chapter[∆] Expand View[>] Next Chapter[»] Next Book  [compare] select the items to be displayed  [embed] embed passage as link or verse

Select display items: ?


Embed Link (paste link in email or IM): ?
Embed Verse (paste HTML to embed in website): ?

1 John 1

Douay RheimsDouay-Rheims Bible -- The New Testament was published at Rheims (1582), the Old Testament at Douay (1609). The Douay Rheims served as the main English bible for the Catholic world for centuries. Bishop Challoner updated it extensively mid-18th century. Biblical scholar Rev. George Haydock compiled a Catholic commentary mid-19th century. This text set is from an approved 1914 U.S. printing.Haydock CommentaryHaydock Catholic Bible Commentary - based on the Douay-Rheims Bible; originally compiled by Catholic priest and biblical scholar Rev. George Leo Haydock (1774-1849).
1 That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the word of life:The first two verses and part of the third have a great conformity with the beginning of S. John's gospel. The construction is somewhat obscure, unless we observe that the second verse is to be taken by way of a parenthesis, and the sense is not complete till these words, we declare to you, &c. The whole may be expressed in this literal paraphrase: We declare and preach to you the eternal and always living word, which was from the [1] beginning, (for this word which was with the Father from eternity, hath appeared, [2] and manifested himself to us, when he took upon him our human nature, and was made flesh). This word I say, incarnate, we have seen with our eyes, we have heard him preach his gospel, we have touched his true body with our hands, as we witness and declare to you, that you may have fellowship with us, and be made partakers of the graces which God came from heaven to bestow upon mankind, to make us his adoptive sons and heirs of heaven. Wi.
2 For the life was manifested; and we have seen and do bear witness, and declare unto you the life eternal, which was with the Father, and hath appeared to us:
3 That which we have seen and have heard, we declare unto you, that you also may have fellowship with us, and our fellowship may be with the Father, and with his Son Jesus Christ.
4 And these things we write to you, that you may rejoice, and your joy may be full.
5 And this is the declaration which we have heard from him, and declare unto you: That God is light, and in him there is no darkness.God is light, [3] &c. We cannot have this fellowship with God the Father and his Son Jesus Christ, if we walk in the darkness of sin: we must walk as the children of light. Wi.
6 If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth.
7 But if we walk in the light, as he also is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.
8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.Not that we say or pretend we have no sin; [4] thus truth would not be in us, and we should even make God a liar, who has declared all mankind guilty of sin. We were all born guilty of original sin; we have fallen, and still frequently fall into lesser sins and failings. We can only except from this number our Saviour Christ, who, even as man, never sinned, and his blessed Virgin Mother, by a special privilege, preserved from all kind of sin: and of whom S. Aug.[5] says, "that for the honour of our Lord, when we speak of the holy Virgin Mary, he will have no mention at all made of any sin." Wi.
9 If we confess our sins, he is faithful and just, to forgive us our sins, and to cleanse us from all iniquity.
10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

Footnotes: 1 John 1

  • [1] V. 1. Quod fuit ab initio; in Greek, qoud erat, ο ην απ αρχης . This answers to, in principio erat verbum.
  • [2] Ibid. Et vita manifesta est. This corresponds to, in ipso vita erat, and apparuit nobis to Verbum Caro Factum est. And it was true to say that they had seen the eternal word, not as God, but under the veil of human nature.
  • [3] V. 5. Deus lux est; (John i.) erat lux vera.
  • [4] V. 8. Quoniam peccatum non habemus, &c. By which are confuted the errors of the Pelagian heretics, who denied original sin, and pretended that men by their natural strength could and did live free from all sins.
  • [5] Ibid. S. Aug. l. de Nat. et Gra. c. xxxvii. Exceptâ S. V. Mariâ, de quâ propter honorem Domini, nullam prorsus, cum de peccato agitur, haberi volo mentionem.

2 Peter 3 Previous Chapter | 1 John 1 | 1 John 2 Next Chapter